啤牌(撲克牌)的英文是playing cards,而非poker;後者的中文翻譯是「撲克」,是一種涉及賭博的啤牌遊戲,千萬別混淆兩者。
相信即使讀者不懂得玩啤牌,也一定會知道啤牌裡沒有數字1,取而代之的是A,英文全名是Ace。方塊Ace的英文是(an) ace of diamond。(大家知道梅花、黑桃和紅心的英文名分別是甚麼嗎﹖答案見下。)
我不熟悉啤牌遊戲,也未玩過poker,但也知道ace的「價值」很高,算得上是一張皇牌。大概正因如此,ace也可以用來形容人,指其在某方面的技巧高超,例如足球隊巴塞隆納(FC
Barcelona)的美斯(Lionel
Messi)是一流的足球員,英文可以說:
Messi
is a soccer ace.
花生漫畫中的史奴比(Snoopy)很喜歡角色扮演,其中一個常見的角色是一戰中的戰鬥機機師,英文是flying ace。我們可以這樣提及史奴比:
Snoopy
pretends to be a flying ace.
請留意:上面的兩句例句中的ace都是名詞。不過,原來ace也可以當形容詞使用,意思解作「出色的」、「一流的」。再談談美斯和史奴比吧:
Messi
is an ace soccer.
Snoopy
pretends to be an ace pilot.
順便一提,pilot是飛行員,fighter是戰鬥機,不要以為fighter後面有er,所以就一定是人物。
英文習語(idiom)有云trump someone’s ace(留意這裡的ace是名詞。),直譯是擊敗某人(對手)的皇牌,即是指對方最強的理據或行動都敵不過你。以下的一個例子非常有趣,改編自The
Penguin Dictionary of English Idioms:
Tom
applied for joining a certain club but was refused. He trumped their ace by
buying that club.
(Tom申請加入某個俱樂部,卻遭拒絕,於是索性買下整個俱樂部,以作還擊。)
最後補充一點:trump someone’s ace也適用於辯論上。如果你可以提出一些理據,反駁對方,令其無言以對,then you have trumped your
opponent’s ace。
答案:
梅花:club
黑桃:spade
紅心:heart
Picture Source:
沒有留言:
張貼留言