很多香港的西餐廳都會附送餐湯,其中一種較為常見的是「什菜湯」。小時候我常常在想,「甚菜湯」是甚麼﹖後來查了字典,才知道「什」又讀作「雜」,「什菜湯」即是「雜菜湯」。
英文裡也有不少生字是一字多音,今日的主角bow就是其中之一;它的發音是:
/baʊ/ (近似廣東話的「包」)
/bəʊ/ (近似廣東話的「煲」)
同一個字,讀音不同,意思就會不同。
鞠躬
(「包」)
He bows before the queen clumsily. (這裡的bow是動詞。)
His bow before the queen was clumsy. (這裡的bow是名詞。)
蝴蝶結(「煲」)
… a girl with long hair tied back in a
bow. (adapted from Oxford Dictionary)
弓(「煲」)
She could draw a strong bow.
「煲呔」(「煲」)
Donald Tsang didn’t wear bow tie on that
day – so strange!
順便介紹一個與「弓」有關的習語:have
another string to one’s bow。string是弦線,一旦斷了,整把弓都會失去用處,所以弓箭手最好有後備弦線。當然,這句習語只是比喻而已。它的真正意思是指「某人有額外的資源可供使用」。
Catherine has decided go for another
degree after graduation, so that she will have another string to her bow.
Catherine決定讀多個課程,因為她想自己競爭力更高。
現在人人都說「通街大學生」,恐怕將來是「通街碩士」﹗
Picture Sources:
http://dorothyma.com/2012/02/%E6%84%8F%E5%BC%8F%E4%BB%80%E8%8F%9C%E6%B9%AF%E9%A3%9F%E8%AD%9C/
http://www.freedigitalphotos.net/
沒有留言:
張貼留言